Я, конечно, перед тем как начала писать тему Толкователь Слов по Мартину Гору - десять лет проводила исследовательскую работу, потому, может быть, не всегда адекватно, отстаивала свою субъективную исследовательскую точку зрения.
В случае с ХИМ я прошу отметить, что увлекаюсь я ими на момент создания темы пятый день, и не знаю множества "очевидных вещей", более того, я боюсь что не все вещи "очевидные" так уж "очевидны"...я хочу сказать, что я хотела бы, чтобы мы делали этот раздел вместе. И более того, хочу сразу предостеречь от желания быть единственно правыми...и себя тоже...в плане того что....
а пометка - прошу не особо стесняться в трактовках и комментариях так же.
Почему?
Да потому что на изучение материала уходит много времени. Некоторые гипотезы оказываются нежизнеспособными - у других вдруг дополняются из ниоткуда взявшиеся гениальные дополнения и подтверждения. Мне бы очень хотелось, чтобы этот раздел был живым и гибким. Мы все расколем. И не таких раскалывали.
Но на это потребуется время.
Согласны?
Upd. Официальные тексты смотреть в сканах буклетов к дискам на сайте saintscream.ru (сверху, под кнопочкой "database" есть также раздел синглов, сборников и других изданий)
По сути организации раздела: Господа, я до сих пор не знаю 100% верного ресурса по списыванию лирики. Те, кто разбирается, или знает, как искать, помогите пожалуйста. Потому что неправильно записанные детали лирики зачастую меняют в принципе все. Мелочей тут нет.
По форме:
Предлагаю делать так.
Первый вариант писать по-русски, - с пометками и...на понятном русском, в смысле не подстрочник Гугл лайк - а связанные литературные предложения.
И дальше источник перевода со ссылкой или текст. Чтобы другие тоже могли подумать. Я думаю, вы согласны? Соответственно призываю переводчиков не подгонять песни под смысл - а сложные моменты выносить на обсуждение.
Я очень надеюсь, что у нас получится сотрудничать на таком уровне, так сказать, познавая новый предмет заново!
Я хочу начать с песни...с которой наверное ХИМ ассоциируется чаще и больше всего, прочувствовать, так сказать...лирику...образов... найти знакомое и незнакомое:
Funeral of hearts - Похороны сердец
Любовь - это похороны сердец,
и Ода к Жестокости*
В которой ангелы поливают кровавыми слезами
Пышноцветущие цветы зла**
Похороны сердец,
И Мольба о Милосердии,
В тот момент, когда любовь - это оружие,
Разделяющее меня с тобой
Куплет:
Она была словно солнце,
Освещающее могилу
Всех твоих хрупких мечтаний и надежд.
Он был луной, окрашивающей тебя,
в свой свет, такой ранимый и бледный
Любовь - это похороны сердец,
и Ода к Жестокости*
В которой ангелы поливают кровавыми слезами
Пышноцветущие цветы зла**
Похороны сердец,
И Мольба о Милосердии,
В тот момент, когда любовь - это оружие,
Разделяющее меня с тобой
Она была ветром,
Несущим с собой
Все проблемы и страхи,
Которые ты пытался забыть годами.
Он был огнем,
Необузданным и диким,
А ты, словно мотылек,
Летящий на этот огонь.
Печать еретика за гранью печати божественной
Молитва богу, который слеп и глух
Последние права для душ в огне,
ТРИ СЛОВА ***
И вопрос "ЗА ЧТО?!"
* Ода к Жестокости - это очевидно отсыл к "Оде к Радости" Бетховена.
** Шарль Бодлер, конечно же. Сборник творчества "Цветы зла" (флёрз дю маль) кстати часто используемый в англоязычных текстах французианизьм ггы. Цикл стихов посвященный человеческим порокам - в любовной сфере, разумеется.
Хочу сказать, что я тоже не читала Бодлера, но мне особенно нравится стих Sed Non Satiata:
Кто изваял тебя из темноты ночной,
Какой туземный Фауст, исчадие саванны?
Ты пахнешь мускусом и табаком Гаванны,
Полуночи дитя, мой идол роковой.
Ни опиум, ни хмель соперничать с тобой
Не смеют, демон мой; ты – край обетованный,
Где горестных моих желаний караваны
К колодцам глаз твоих идут на водопой.
Но не прохлада в них – огонь, смола и сера.
Так просто...ни к чему я не клоню. "женщина, не танцую, как умею, так танцую.."... понравилось. Для расширения кругозора.
*** Три слова - это "Я тебя люблю" разумеется.
_________________ Libation for failure
Последний раз редактировалось: Анхесенпаатон Ра (Ср Ноя 18, 2015 10:45 pm), всего редактировалось 1 раз
Мне особенно понравился вопрос "ЗА ЧТО?" смею сказать, что раньше я не видела юмора в песнях ХИМ но это очень смешно....Я тебя люблю...бляяя.... ЗАЩО?!?!?!
Поржала, впрочем. Про Ган, мешающий, понимаешь, нормальным любовным отношениям, да. Мне раньше уже приходилось с ним встречаться, только произносился он в песне как-то подлиннее, более утрированно. Га-ан, как правило.
Господа, я до сих пор не знаю 100% верного ресурса по списыванию лирики. Те, кто разбирается, или знает, как искать, помогите пожалуйста. Потому что неправильно записанные детали лирики зачастую меняют в принципе все. Мелочей тут нет.
А так-то в целом ничо получается? По-моему аще прикольно, и если вдумываться, то слова такие, очень...неординарные... хотя к стилю изложения еще надо привыкнуть.
Мне особенно понравился вопрос "ЗА ЧТО?" смею сказать, что раньше я не видела юмора в песнях ХИМ но это очень смешно....Я тебя люблю...бляяя.... ЗАЩО?!?!?!
Отлично, мне понравилось! А вам?
ДААА Начало просто супер!
Романтишные фразы, сочетающиеся с эрудицией и юморком - это уже ТРУъ
Мне стыдно, но я раньше никогда не вникала в смысл. Мне было трудно и впадлу гыы Все эти ангелы, могилы, еретики - они не производили на меня особого впечатления, я просто наслаждалась мелодией и голосом Вилле
Но теперь, я чую, в каждой песне что-то эдакое найдется, что выделит их из ряда песен о любви с набором лавметалских клише.
Поржала, впрочем. Про Ган, мешающий, понимаешь, нормальным любовным отношениям, да. Мне раньше уже приходилось с ним встречаться, только произносился он в песне как-то подлиннее, более утрированно. Га-ан, как правило.
А во вторых строках я хочу перевести песню, по которой я по непонятной причине для меня упарываюсь как маньяк последние несколько дней, я ее просто слушаю на повторе, и она мне не надоедает. Она мне до безумия...не по форме не по музыке не по поэзии - но именно по заложенному в ней глубинному смыслу, почему-то упорно напоминает Депеш Модовское Гало...
Сейчас я попытаюсь как-то собрать свое знание русского а если не поможет - напишу комментарии внизу... итак
Вырви крылья бабочке. Rip out the wings of the butterfly.
Вырви крылья бабочке. Rip out the wings of the butterfly.
(Ну мы помним из цитаты Вилле про древнегреческий миф, где говорилось о том, что типа - бабочки это - бессмертные создания - и вырвав им крылья ты обретал бессмертие (твоя душа бессмертие?), лишая жизни вышеупомянутое создание. Не знаю... Вилле Вало говорит, что мало читает, я, видимо, еще меньше, потому что сроду такого мифа не читала, но давайте поверим ему на слово, потому что даже если он и врет, он говорит очевидно о той фантазии, точнее...о том лирическом образе который предстает перед ним от словосочетания - вырвать крылья бабочке - тут он точно не врет, идея ему нравится. Бггг.)
Рай полыхает огнем в наших глазах
Мы стоим смирно когда надо,
Кровь в наших руках - это вино,
Мы предлагаем жертвоприношение.
Давай, покажи им свою любовь,
Вырви крылья у бабочки
Ради своей души, любовь моя,
Вырви крылья у бабочки
Бесконечное милосердие так милосердно...
Мы ползем рука об руку
И ад застывает в наших глазах,
Боги падают на колени перед нашим преступлением.
Давай покажем всем твою любовь,
Вырвем крылья у бабочки
Ради твоей души, моя любовь,
Вырви крылья у бабочки
Ради твоей души,
Не упусти ее...
Далее до бесконечности.
*****************
Heaven ablaze in our eyes
We're standing still in time
The blood on our hands is the wine
We offer a sacrifice
Come on and show, them your love
Rip out the wings of a butterfly
For your soul, my love
Rip out the wings of a butterfly for your soul
This endless mercy mild
We're crawling side by side
With hell freezing over in our eyes
Gods kneel before our crime
Come on let's show, them your love
Rip out the wings of a butterfly
For your soul, my love
Rip out the wings of a butterfly for your soul
(Rip out the wings of a butterfly)
Don't let go
(Rip out the wings of a butterfly)
For your soul
Come on and show, them your love
Rip out the wings of a butterfly
For your soul, my love
Rip out the wings of a butterfly
For your soul
(Rip out the wings of a butterfly)
Don't let go
(Rip out the wings of a butterfly)
For your soul
Ну потому что вроде выходит как в ХАЛО..некий неадекват.
Сложно себе представить ТАКОЕ НАРУШЕНИЕ БОЖЕСТВЕННОЙ ПРИРОДЫ - чтобы рай воспылал, а ад замерз, чтобы боги преклонили колени перед преступлением (хотя оно того стоило) понимаете, ход моих мыслей, да?
_________________ Libation for failure
Последний раз редактировалось: Анхесенпаатон Ра (Ср Ноя 18, 2015 11:36 pm), всего редактировалось 1 раз
Господа, я до сих пор не знаю 100% верного ресурса по списыванию лирики. Те, кто разбирается, или знает, как искать, помогите пожалуйста. Потому что неправильно записанные детали лирики зачастую меняют в принципе все. Мелочей тут нет.
Вот потому что. Люди всегда недооценивают гнусность мозгов других людей, а особенно тех, кто пишет пралюбовь, нет, у этих каждый предлог должен стоять на месте, к тому что....
Я уверена, если дорыться до оригиналов, то мы можем узнать что-то удивительное. Не, я пойду куплю себе пару ХИМ альбомов в ближайшее время, но хоть какая-то блядь потрудилась собрать членораздельные тексты в одно место?
Вилле Вало про песню... как всигда в своем репертуаре
Цитата:
На написание песни меня вдохновило присутствие на похоронах моей бабушки. Я просто вспомнил вкус блинчиков, которые она для меня пекла, почувствовал запах её сигарет; в моих ушах все ещё звучало шарканье её шлепанцев по дому: Я постарался вспомнить все самое хорошее об умершем человеке, именно в этом заключается смысл песни. Даже самые прекрасные вещи подходят к концу, и к этому нужно относиться философски. Конец чьей-либо жизни это скорее повод для торжества, чем период тоски, когда следует красить губы в чёрный цвет и ходить мрачным.
Следующая тема Предыдущая тема
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах